W hether you’ve got a great product that you’re ready to unleash on the world, or you’ve got some documents you need to decipher – leave it to us. After all, would you buy something if you can’t read what it does or invest in a company if you don’t know what it stands for? With over a decade’s worth of experience, a multi-lingual team to tackle any language combo, and industry expertise, you can rest assured that your project is in good hands and we can meet your needs.
Check out our testimonials to see how we are helping companies, or see our list of services to see how we can help you – or get in touch. With a team of over 25 subject specialists, we’re a one-stop shop for all your language requirements.
Get A Quote
Use our quote tool to get a price or get in touch with us to talk timescales and project-specifics. We aim to make things easy for you.
We want you to be absolutely happy with the work we provide, so even after the translation has been delivered we’re still there for you if you have any questions.
Strong client relationships are at the heart of our service. Don’t just take our word for it – see our testimonials.
A quick response is what matters most as there’s nothing worse than not hearing back when you’re also working to tight deadlines and need to be kept up to speed. You can contact us via any of these channels and we’ll get right back to you
While we communicate and handle virtually all projects online, we attend conferences to keep up to speed on the latest developments in your industry, nurture contacts, and establish new partnerships. If you’re heading to one of these shows, there’s a chance we’ll be there too.
About Mark Elliott
A fter five years in the broadcast industry spent working with clients in the DACH (Germany, Austria, and Switzerland) area. Through my close dealings with German-speaking companies and increasing interest in translation work, I returned to academia to undertake a full-time, one-year MA in Translation at the University of Portsmouth. One year later, I was ready to launch Media-Translation.
It’s been an exciting time, leaving a full-time job and striking out in a new direction as a sole trader. With a strong network of contacts in the broadcast industry as well as other sectors, in 2009 the opportunity arose to return to academia, but this time as a teacher on the MA in Translation at the University of Bristol.
Working as a freelancer allowed me to provide the students with important first-hand knowledge of the industry with the work they produced.
After five years, it was time for another challenge: refocussing on my commercial activities and taking the business in a slightly new direction working in additional industries such as antivirus technology and the electric vehicle (EV) sector.
Since 2015 the client base has expanded further to include major new visitor experiences, additional EV clients, and even online dating. To deliver multilingual projects, I rely on a network of fantastic, experience translators with whom I work very closely to ensure both the client brief is met and the translators get to enjoy the process of contributing to highly diverse, interesting projects.
In January 2016 I took over the role of coordinator of the ITI’s Western Regional Group [ITIWRG]. I spent three years in the role, during which time we won the ITI's Best Event by a regional group award, organised several interesting and insightful events, researched and published a joint report on machine translation together with the University of Bristol, and engaged more widely with business and academia – among many other activities.
I stepped down in January 2019 to enable other candidates to play a vital role in shaping the group's activities for its 80-strong membership.
Since stepping down, I have continued to digitise and automate Media-Translation's back-office workflows and maintain research activities into machine translation using neural networks. 2019 has been a busy year already with involvement in Ford's Go Further event in Amsterdam, a new website for a German factoring solution provider, many more GDPR-related translations, along with many new product launches, press releases, sustainability reports, and even involvement in producing a brochure and presentations for a regional trade mission to China.